Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://lib.kart.edu.ua/handle/123456789/30881| Назва: | Лінгвостилістичні засоби створення атмосфери саспенсу в серії Джонатана Страуда Lockwood & Co. та стратегії їх перекладу українською мовою |
| Інші назви: | Linguistic and stylistic means of creating suspense in Jonathan Stroud's series Lockwood & Co. and strategies for translating them into Ukrainian |
| Автори: | Сергієнко, Юлія Олександрівна Serhiienko, Yu. O. |
| Ключові слова: | саспенс лінгвостилістичні засоби художній переклад перекладацькі трансформації suspense linguostylistic devices literary translation translation transformations |
| Дата публікації: | 2025 |
| Видавництво: | Український державний університет залізничного транспорту |
| Бібліографічний опис: | Сергієнко Ю. О. Лінгвостилістичні засоби створення атмосфери саспенсу в серії Джонатана Страуда Lockwood & Co. та стратегії їх перекладу українською мовою: кваліфікаційна робота освітнього рівня «магістр» / Ю. О. Сергієнко; Укр. держ. ун-т залізн. трансп. - Харків, 2025. - 96 с. |
| Короткий огляд (реферат): | UA: У роботі досліджено теоретичні підходи до визначення саспенсу та
лінгвостилістичний потенціал засобів фонографічного, лексико-семантичного й
синтаксичного рівнів у його реалізації. На матеріалі роману Дж. Страуда “The
Creeping Shadow” проаналізовано специфіку функціонування мовних засобів
нагнітання напруги та стратегії їх відтворення в українському перекладі.
Проведено кількісний аналіз лінгвостилістичних засобів і перекладацьких
трансформацій, спрямованих на збереження емоційного впливу оригіналу. EN: The paper examines theoretical approaches to defining suspense and the linguostylistic potential of phonographic, lexico-semantic, and syntactic means in its implementation. Based on Jonathan Stroud’s novel “The Creeping Shadow”, the study analyzes the specificity of linguistic means of tension escalation and the strategies for their rendering in the Ukrainian translation. A quantitative analysis of the linguostylistic devices and translation transformations aimed at preserving the emotional impact of the original has been conducted. |
| URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://lib.kart.edu.ua/handle/123456789/30881 |
| Розташовується у зібраннях: | 2025/2026 н. р. |
Файли цього матеріалу:
| Файл | Опис | Розмір | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| Сергієнко.pdf | 694.56 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.